【英語多益通】交通違規第一名!違停英文怎麼說?

【英語多益通】交通違規第一名!違停英文怎麼說?

▲ 機慢車優先道。(圖/記者李毓康攝)

文/Buffy Kao

台灣交通亂象已經成為國安危機的一部分,尤其近年多起危險駕駛事件造成人民安全受到威脅,引發國人的不安,紛紛要求政府提出更有力的制裁方法。如今就連日本也警告在台日人需特別注意生命財產的危害。今天我們就來看看台灣各種交通亂象的英文說法,也期望未來我們能邁向道路更安全的社會!

交通違規前三名

1. illegal parking「違停」
illegal是「違法」的意思,反義詞為legal,在多益測驗經常出現。許多單字在字首加上「-un」就變成否定的意思,例如familiar「熟悉的」反義字就是unfamiliar「陌生的」,但如果單字開頭是唇音b、p、m的話,就必須將字首改用「-im」來代表否定,如possible「可能的」否定詞就是impossible「不可能的」。
legal則是因為單字開頭為l,因此要改成「il-」作為否定字首,因此要特別注意否定字首必須根據單字的開頭字母來判斷變化。legal加上字尾「-ity」的名詞變化變成legality「合法性、法律義務」;加上字尾「-ize」則變成動詞變化legalize「合法化」;改為字尾「-ly」illegally就是標準的副詞變化。

2. not following road markings「不遵守交通號誌」
marking英文解釋 為a mark that makes it possible to recognize something(一個讓人們能夠辨認某件事的標示),因此交通號誌就是一個人們一看可以輕易辨認目的的標示。這邊有個文法觀念跟大家特別說明,當使用動名詞變化時,若要表達否定概念,前面加上not即可,不可以用no,因為雖然following是名詞詞性,但還是必須遵照動詞用法。另外,road markings「交通號誌」指的就是road signs,mark當動詞時是「標示、(老師)打分數」的意思。

3. running a red light「闖紅燈」
意思就是看到紅燈時,還執意開過去。因為違規時大部分的人是快速通過,因此英文用run而非drive,若是要用drive,後方則要加上介系詞through,就是「開車穿越紅燈」的意思。

車輛優先還是行人優先?

Taiwanese media gives extensive coverage to vehicular and pedestrian fatalities and injuries while reproducing a persistent narrative that Taiwanese roads are some of the most lethal in the world. (thenewslens)
(台灣媒體大量報導車輛和行人的傷亡情況,同時不斷強調台灣某些道路是世界上最致命的道路之一。)

vehicular and pedestrian fatalities「車輛和行人死亡」,vehicular來自於vehicle的形容詞變化,vehicle就是「車輛」的意思,字尾「-cular」是形容詞的字尾變化,類似變化如circle變成circular、triangle變成triangular。

Barricades were put in place to block all vehicular traffic.
(路障被放置在路上來阻擋所有的車輛交通。)

pedestrian是「行人」的意思,而斑馬線因為是供行人穿越的,除了crosswalk的說法,也可用pedestrian crossing來形容。